临床医学领域论文中容易误用的术语合集

在本文中,AJE将重温临床医学领域论文中常见的误用术语和独特术语。这些措辞是病例报告和其他医学写作中特有的,在其他语境中甚至可能出现语法错误。

更新于2024年2月18日

临床医学领域论文中容易误用的术语合集

在本文中,我们将重温临床医学领域论文中常见的误用术语和独特术语。这些措辞是病例报告和其他医学写作中特有的,在其他语境中甚至可能出现语法错误。

下载AJE的免费资源,了解病例报告中的术语和措辞。

Implanted/transplanted with

这些术语看似别扭,但在临床论文中很常见。例如,如果在患者体内植入了一个装置,那么患者可能会被描述为植入了(implanted with)该装置。同样,接受器官移植的病人也可以被称为被移植(transplanted with)了器官。

Past/current history

虽然 "past history "一词听起来多余,而 " current history "一词似乎自相矛盾,但病例报告中通常使用这种措辞分别描述患者过去和现在的情况。

Phase X study in/of

在详细描述一项针对特定疾病或患者群体的临床试验时,通常使用 study in,而 study of 通常出现在所测试的治疗方法或所探讨的结果名称之前。例如

  • Phase II study in breast cancer
  • Phase II study in breast cancer patients
  • Phase II study of a novel anticancer drug<
  • Phase II study of the anticancer effects of a novel drug

Under + therapy

在疗法名称前加上介词 under,在临床写作之外似乎不合语法。不过," The patient was under highly active antiretroviral treatment"等句子是可以接受的。此外,"under therapy with "和 "under treatment with "这两个短语也经常被使用,其后是疗法的名称。

我们希望今天的编辑提示能为您的临床学术写作提供有用的指导。如需更多指导,请参阅我们的其他文章:病例报告(Case reports)中易混淆和误用的术语病例报告(Case reports)的写作风格与格式病例报告撰写:一些特殊术语的用法(附使用指南)。如有任何疑问,请发送电子邮件至 AskAnExpert@aje.com 联系我们。AJE祝您一切顺利!

撰稿人
标签
医学论文术语临床医学论文医学论文写作病例报告写作
目录
订阅邮件
订阅我们的邮箱后可提前获得AJE作者资源的文章,享受AJE服务的折扣,以及更多的优惠

查看 "隐私协议"

影响因子前100的期刊,有65本期刊推荐AJE英文润色!

AJE为您提供英文论文润色、学术论文翻译、期刊选择、文稿排版等一系列学术服务,我们希望可以帮助您充分发挥您的研究潜力,助力您成功将论文发布在国际期刊上。