在科研领域经常被误用的拉丁文词汇

AJE将在本文中分享一些在科学领域经常被误用和/或过度使用的拉丁文词和短语的含义和正确用法。希望对大家有帮助。

更新于2024年1月5日

在科研领域经常被误用的拉丁文词汇

拉丁文术语在学术写作中被广泛使用。虽然这些词汇和短语有助于简明扼要地表达意思,但也可能因误用而模糊了意思。此外,某些拉丁文术语尽管看似复杂,但实际上对于手稿和其他专业性很强的写作来说可能过于不正式。下面,我们将回顾一些在科学领域经常被误用和/或过度使用的拉丁文词和短语的含义和正确用法。在所有情况下,请注意斜体字越来越被期刊视为可选项。

et al.

该短语是 et alia 的缩写,字面意思是 "and others"。该短语用于表示引文中省略了作者姓名,而不是表示其他不包括的内容,也不能代替列表中的 etc.(见下文)。要注意的是,et 后面从来不用句号,而 al. 作为 alia 的缩写,后面一般用句号。

此外,只有当 et al.一词跟在由两个或两个以上人名组成的列表之后时,才在其前加上逗号(如 "Jones, Baker, et al. found that...",而不是 "Jones et al. found that...")。

etc.

这个缩写代表 et cetera 短语,主要意思是 "and so forth",通常用在截短的列表末尾。正确的标点符号是,在任何情况下,etc.前用逗号,如果不在句末,etc.后用逗号(如 "a stacking gel, a loading gel, etc. were prepared")。不过,在正式的学术写作中应避免过度使用该术语,因为etc.被认为是含糊不清的。因此,在可能的情况下,应完全省略或用一个更具体的术语来代替(如 "a stacking gel, a loading gel, and other items were prepared")。

e.g.

缩写 e.g. 是 exempli gratia 的缩写,意思是 "for example",表示一个或多个例子,而不是一个完整的清单。请注意,e.g.后面永远不需要etc.,因为这已经表示只引用几个例子,而不是所有例子。

该词后最常用的是逗号,整个结构(e.g. + example(s))应该用两个逗号或括号括起来(如 "several proteins, e.g., IL-1 and TNF-a, were analyzed by ELISA"或 "several proteins (e.g., IL-1 and TNF-a) were analyzed by ELISA"),因为这段文字是非限制性元素。

i.e.

缩写 i.e. 表示拉丁短语 id est,即 "that is"。它不应与 e.g. 互换使用;相反,i.e. 用于重述或说明(如 "we studied two proteins, i.e., IL-1 and TNF-a")。由于 i.e. 后面的信息是全面的,因此在这种情况下不应使用 again 等。该缩写与 e.g. 的逗号用法相同。

Versus

Versus 也写作 vs. 或 v.(主要用于美国最高法院的案件),意思是 "against",用于对比。该词最好用于在括号内简要比较数据("(5 µg versus 4 µg, respectively)")或描述图表的坐标轴("this is a plot of arbitrary intensity units versus concentration")。

否则,其他术语被认为更适合正式的学术写作,如 "in contrast to"或 "compared with"。例如,"we assessed the treatment group versus the control group"可改为 "we assessed the treatment group compared with the control group",这样既清晰又正式。

in vitro, in vivo, ex vivo, in situ, in silico

这些拉丁术语的字面意思分别是 "in glass"(在生物体外和实验室内,如培养细胞)、"in a living thing"、 "outside a living thing"、 "in place"(或 "in its original position")和 "in silicon"(在计算机上或通过计算机模拟)。

  • 需要注意的是,in vitro和ex vivo的含义并不相同;in vitro依赖于与其来源脱钩并可能被改变的样本,如永生细胞系,而ex vivo依赖于直接从生物体中提取的未被改变的组织或细胞。
  • 同时,在生物学语境中,"原位"(in situ)可能与 "体外"(ex vivo)最为相似,尤其是在实验室近似原生条件下研究完整组织的情况下。

我们希望今天的编辑提示能够阐明在学术写作中如何以及何时使用几个常用的拉丁术语。如果您有任何意见或问题,请联系我们。AJE祝您写作顺利!

撰稿人
标签
学术论文科研术语拉丁文拉丁术语撰写英文论文
目录
订阅邮件
订阅我们的邮箱后可提前获得AJE作者资源的文章,享受AJE服务的折扣,以及更多的优惠

查看 "隐私协议"

AJE为您的科研之路每一阶段提供帮助!

AJE为您提供英文论文润色、学术论文翻译、期刊选择、文稿排版等一系列学术服务,我们希望可以帮助您充分发挥您的研究潜力,助力您成功将论文发布在国际期刊上。